翻译教研室召开25版大纲编写教研活动会议
发布时间:2026-06-10
浏览次数:次
作者:张东
复审:张媛媛
终审:石皓召
摄影:
来源:外国语学院
6月3日中午,翻译教研室召开本学期第六次教研活动会议。会议由教研室主任孙燕冉老师主持,围绕2025版大纲编写、招生校内直播工作分配及论文材料归档互检等重点任务展开讨论。

会议首先明确了2025版教学大纲的编写任务。孙燕冉主任强调,新版大纲须对应2025版人才培养方案,同时参考2022版大纲的汇总成果。编写中要坚持立德树人,找准课程思政融入点,突显育人功能;突出OBE理念引领,体现“学生中心、成果导向、持续改进”。强调课程目标与毕业要求的逻辑支撑,细化教学内容与方法改革。强化考核评价,合理设置评价方式与标准。同时注意与先修后续、理论与实践等课程的衔接关系。会议统一提供了大纲编写模板,并逐项讲解编写规范及注意事项,要求全体教师按时高质量完成任务。
接着对即将开展的招生校内直播工作进行了分工部署,明确了各位教师的职责与宣讲重点,要求大家突出涉外法律与翻译专业特色、课程优势与就业前景,充分展现专业吸引力,确保招生宣传工作有序推进。
针对毕业论文材料归档工作,会议安排了本阶段的互检任务,要求教师交叉审阅、逐项核对,确保归档材料齐全、格式规范、签字完整,以严谨态度把好毕业环节最后一道关。本次会议内容充实、任务明确,为后续教学运行、专业建设及招生宣传工作奠定了坚实基础。(图/文:张东 )