外国语学院为深化产教融合,助力应用型人才培养,推动翻译专业教学与行业实践紧密结合,举办第十一批教师挂职锻炼汇报交流会,李晓婕老师和黄永佳老师围绕其挂职经历展开成果分享。
大英第四教研室李晓婕老师以“AI字幕质量把控与翻译教学实践融合” 为主题,详述了在蒙太奇(河南)影视文化传媒有限公司的挂职工作。其间,她深耕字幕编辑部门,聚焦短视频AI生成英文字幕质量核查,严格评估内容准确性与表达有效性,结合欧美语言习惯、对话逻辑及场景语境优化语言表达,完成多部作品英文字幕校对编辑并形成定稿。

同时,李晓婕老师深度参与校企横向课题“短视频作品中AI生成英文字幕的后期质量把控与校对”,系统梳理行业对英语翻译的实操需求,总结AI翻译场景下常见问题及优化方案,积累大量真实项目案例。她指出,企业实践让其明确现代翻译人才需兼具扎实语言功底、技术应用能力与跨文化适配思维,为课堂教学改革指明方向。

大英第三教研室黄永佳老师也分享了她在河南省职教教育科技有限公司挂职锻炼的内容和感悟。黄永佳老师与企业团队圆满完成“中等职业教育英语项目式教学改革与实践” 课题研究,成果获企业正式采纳应用。课题聚焦中等职业英语教学痛点,系统探索项目式教学的应用路径、实施策略与评价体系。经企业教学研发与实践团队综合评估,成果紧密契合当前职教英语教学改革方向,能有效提升学生英语应用能力与职业素养。
此次挂职锻炼搭建了校企合作新桥梁。企业已将课题核心成果融入中等职业教育英语教学产品研发、教师培训服务及教学实践指导等业务板块,实现教研成果向教学实效的转化。未来,双方将持续深化合作,助力职业教育高质量发展。
两位老师的汇报立足校企合作实际,展现翻译专业与其他行业的深度融合成果。其带来的实操经验、行业需求分析及校企合作项目案例,为学院优化“大学英语”“英语听说”等课程体系提供鲜活素材,也为探索“新文科”背景下应用型人才培养路径提供实践参考,进一步推动学院产教融合进程,为后续深化校企合作、将真实项目融
入课堂教学、提升学生英语应用能力奠定良好基础。(李晓婕/文 黄永佳/图 审核/石皓召)