翻译教研室召开本学期第四次全体教研会议
发布时间:2025-10-28 浏览次数:次 新闻作者:陈易萌 摄影: 来自:外国语学院
责任编辑:张媛媛
2025年10月28日,外国语学院翻译教研室召开了本学期第四次教研会议,教研室全体教师参会,围绕课程思政建设、人才培养方案修订、教学方法优化三大核心议题展开深入研讨。
会议伊始,全体教师在前期学习的基础上,继续集体学习《高等学校课程思政建设指导纲要》。老师们结合翻译专业课程特点,分享了近期在教材研读、教学设计中挖掘的课程思政要素。从笔译教学中的文化自信传递,到口译教学中的跨文化沟通素养培养,各位教师逐一展示了各自的探索成果与教学思路。

随后,会议聚焦2025版《翻译专业人才培养方案》进行集体研讨。孙燕冉老师首先进行开场介绍,强调了人才培养方案修订的背景与重要意义,指出新版方案需紧密对接新时代翻译行业发展需求,突出专业特色与应用型人才培养目标。接着,她围绕人才培养定位、毕业要求、课程体系设置、实践教学安排等核心内容进行了详细阐述。通过此次集体学习与研讨,全体教师对新版人才培养方案的精髓与要求有了更为全面、深刻地理解,为后续课程教学的有序开展提供了有力保障。
会议最后,闫冰老师作为督导分享了督课感受与教学建议。他结合近期听课情况,肯定了教研室教师在教学过程中展现出的专业素养,同时也针对部分教学环节中存在的问题提出了改进建议。闫冰老师强调,教学中应注重重难点的有效落实。同时,建议大家积极运用BOPPPS教学设计法,尤其要重视前测环节的设计与实施,通过课前小测、提问互动等形式精准诊断学生的知识薄弱点与学习需求,从而在后续的互动式学习中有的放矢地解决问题,切实提升课堂教学效率与学生的学习获得感。教研室各位老师结合自己承担课程如何进行BOPPPS设计展开了深入的讨论。
此次教研室会议内容充实、研讨深入,不仅有效推动了课程思政建设、人才培养方案修订等重点工作的落地推进,也为全体教师搭建了交流学习、共同提升的平台。(图/文:陈易萌 审核:石皓召)