暑期期间,外国语学院委派弓慧雯老师参加了“2018暑期全国高等院校翻译专业师资培训”。本次培训是由中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部全国高等学校翻译专业教学协作组等单位主办,全国共有各高校和相关单位500余名教师参与参与培训。中国外文局副局长黄友义、广东外语外贸大学前校长仲伟合,美国蒙特雷高翻学院鲍川运等众多国内外翻译界知名人士专家学者出席讲座。
从7月18日开始,到7月26日为止,为期九天的培训内容充实丰富,不仅仅包含了高级口笔译技能、英汉笔译教学、英汉口译教学方法等基本内容,专家们还立足当下实际,着眼翻译专业的长远发展,展望翻译专业的未来前景,提出了用翻译助力中国引领全球化治理等国际化构想。
在高级口译技能班培训期间,专家与受训教师们交流了的方法和技巧,对口译理论与实践进行了深入的探讨,研究了翻译本科和硕士专业课程建设以及翻译教学方法的改革等课题。此次培训,我受益匪浅,在学习了更加先进的教学方法的同时,还充分了解国内各高校翻译专业的发展趋势以及翻译专业的未来形势,自身的专业水平与教学能力得到长足的提升。
此次翻译培训搭建了一个高水准的翻译交流平台,让教师们有机会学习了以北京外国语大学、美国蒙特雷高翻学院等国内外最知名最权威的翻译大咖们的学术研究成果和教学实践心得,无论在翻译学术研究方面,还是在翻译教学实战方面都受益颇多。(图文:弓惠雯)